Nhạc-nhật

1.Sayonara no natsu (さよならの夏)

光る海に かすむ船は
Hikaru umi ni kasumu funewha
Con tàu khuất dần dưới biển khơi lấp lánh
さよならの汽笛 のこします
Sayonara no kiteki nokoshimasu
bỏ lại phía sau tiếng còi tạm biệt
ゆるい坂を おりてゆけば
Yurui saka o orite yukeba
Nếu em bước thật chậm lên con dốc ấy
夏色の風に あえるかしら
Natsu iro no kaze ni aeru kashira
liệu có gặp được cơn gió mùa hạ?
わたしの愛 それはメロディー
Watashi no ai sore wa merodī
Tình yêu của em, đó là những giai điệu
たかく ひくく 歌うの
Takaku hikuku utau no
cất lên lúc trầm lúc bổng
わたしの愛 それはカモメ
Watashi no ai sore wa kamome
Tình yêu của em, là những chú chim hải âu
たかく ひくく 飛ぶの
Takaku hikuku tobu no
Bay cao rồi lại thấp dần
夕陽のなか 呼んでみたら
Yuuhi no naka yonde mitara
Nếu em cố gắng gọi thật to trong hoàng hôn ấy
やさしいあなたに 逢えるかしら
Yasashii anata ni aeru kashira
liệu có thể thấy được vẻ dịu dàng của anh không?

だれかが弾く ピアノの音
Dare ka ga hiku piano no oto
Tiếng dương cầm của ai đó tấu lên
海鳴りみたいに きこえます
Uminari mitai ni kikoemasu
Tựa như tiếng rì rào của biển 
おそい午後を 往き交うひと
Osoi gogo o yuki kau hito
Người cứ đến và đi trong chiều muộn 
夏色の夢を はこぶかしら
Natsu iro no yume o hakobu kashira
Liệu có mang giấc mộng mùa hè đi xa?
わたしの愛 それはダイアリー
Watashi no ai sore wa daiarī
Tình yêu của em, là những trang nhật ký
日々のページ つづるの
Hibi no pēji tsuzuru no
Ghi lại những trang giấy cuộc đời
わたしの愛 それは小舟
Watashi no ai sore wa kobune
Tình yêu của em, là chiếc thuyền nhỏ
空の海をゆくの
Sora no umi o yuku no
Tiến dần vào biển khơi trống trải
夕陽のなか 降り返れば
Yuuhi no naka furikaereba
Nếu em nhìn lại trong hoàng hôn ấy
あなたはわたしを 探すかしら
Anata wa watashi o sagasu kashira
liệu anh có tìm em không

散歩道に ゆれる木々は
Sanpomichi ni yureru kigi wa
Hàng cây đung đưa trên con đường đi bộ
さよならの影を おとします
Sayonara no kage o otoshimasu
Như in xuống bóng hình lời tạm biệt 
古いチャペル 風見の鶏(とり)
Furui chaperu kazami no tori
Những chú chim đậu trên cánh quạt gió của nhà thờ nhỏ
夏色の街は みえるかしら
Natsu iro no machi wa mieru kashira
Liệu có nhìn thấy con phố mùa hạ ?

きのうの愛 それは涙
Kinou no ai sore wa namida
Tình yêu của ngày hôm qua chẳng có gì ngoài nước mắt
やがて かわき 消えるの
Yagate kawaki kieru no
Nhưng sớm thôi, sẽ khô đi và tan biến
あしたの愛 それはルフラン
Ashita no ai sore wa rufuran
Tình yêu của ngày mai là đoạn điệp khúc
おわりのない言葉
Owari no nai kotoba
ngân vang không có hồi kết
夕陽のなか めぐり逢えば
Yuuhi no naka meguriaeba
Nếu có thể gặp lại trong chiều hoàng hôn ấy
あなたはわたしを 抱くかしら
Anata wa watashi o daku kashira
liệu anh có ôm em vào lòng?


Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Phật nói có một loài hoa, vô sanh vô tử, vô khổ vô bi, vô dục vô cầu, là thế giới cực lạc quên hết thảy đau khổ.